Emisora de Fm
-
- ¿Futuro Conspirador? Ya se verá...
- Mensajes: 5
- Registrado: Lun Sep 23, 2013 8:14 pm
Emisora de Fm
Buenas.... tengo montada una emisora de fm cerca de barcelona,como hace tres años me localizaron la que tenia y la desmonté,me hicieon un apta y ya está ,pero es tan grande mi afición que he vuelto ,pero con cuidado ,sólo la pongo en marcha los fines de semana,mi pregunta es ,sabe alguien verdaderamente que me podria pasar si de nuevo me localizaran,tiene alguien alguna experiencia en esto.Emito en el principio del dial 87.5
muchas gracias
muchas gracias
- mabeko
- Activar el modo NPC (Ni Puto Caso)
- Mensajes: 292
- Registrado: Dom Jun 02, 2013 10:57 am
- Ubicación: Madrid
Re: Emisora de Fm
Pues que te puede caer un paquete muy majo... Yo no me la jugaba de verdad.lou1390 escribió:Buenas.... tengo montada una emisora de fm cerca de barcelona,como hace tres años me localizaron la que tenia y la desmonté,me hicieon un apta y ya está ,pero es tan grande mi afición que he vuelto ,pero con cuidado ,sólo la pongo en marcha los fines de semana,mi pregunta es ,sabe alguien verdaderamente que me podria pasar si de nuevo me localizaran,tiene alguien alguna experiencia en esto.Emito en el principio del dial 87.5
muchas gracias
-
- Socio peligroso e inquietante
- Mensajes: 4421
- Registrado: Dom Jun 03, 2012 8:24 pm
Re: Emisora de Fm
Bueno. Yo no sé cómo estara el tema este en tu region. En Andalucía, por ejemplo, se puede obtener una licencia para una estación cultural, con arreglo a las siguientes condiciones:lou1390 escribió:Buenas.... tengo montada una emisora de fm cerca de barcelona,como hace tres años me localizaron la que tenia y la desmonté,me hicieon un apta y ya está ,pero es tan grande mi afición que he vuelto ,pero con cuidado ,sólo la pongo en marcha los fines de semana,mi pregunta es ,sabe alguien verdaderamente que me podria pasar si de nuevo me localizaran,tiene alguien alguna experiencia en esto.Emito en el principio del dial 87.5
muchas gracias
-Potencia máxima a radiar (PRA): 25w.
-No se permite emitir publicidad, pero sí programas patrocinados y siempre y cuando los ingresos percibidos vayan exclusivamente dirigidos al mantenimiento de la estación (No se permite lucro).
-Hay que enviar un proyecto técnico, que consta de: Plano de situación del transmisor, equipos empleados(que deben estar homologados), "target", es decir: Sector del público a quien van dirigidas las emisiones, pautas y horarios de programación, estudio técnico (Emplazamiento y altura de la antena, cobertura prevista, presupuesto y detalles de instalación).
-En el plazo de 6 meses contestan dando el visto bueno, en cuyo caso te asignan la frecuencia, o indicando las deficiencias a corregir. Durente ese tiempo se puede emitir en periodo de pruebas en una frecuencia que esté por encima de los 104 MHz, y que no interfiera con ninguna otra estación.
Esto es lo que puedo decirte al respecto.
Luego está el tema de la SGAE, que también tiene su normativa respecto a la difusión de musica desde una emisora cultural.
-
- ¿Futuro Conspirador? Ya se verá...
- Mensajes: 5
- Registrado: Lun Sep 23, 2013 8:14 pm
Emisora de Fm
He leido ,por ahí ,que parece ser que exista un vacio en cuanto a regulación de emisoras locales o comunitarias sin animo de lucro
- pepito
- Socio de cuidado. MUY PELIGROSO
- Mensajes: 8365
- Registrado: Mié Ene 12, 2011 6:55 am
- Ubicación: Valencia
- ariston
- Socio Conspirador peligrosillo
- Mensajes: 1977
- Registrado: Sab Ene 19, 2008 9:22 pm
- Ubicación: Algete
- Contactar:
- Jan7
- Socio Conspirador peligrosillo
- Mensajes: 2133
- Registrado: Vie Ago 28, 2009 12:51 pm
- Ubicación: Collado Villalba (Madrid)
- Contactar:
Y están incrementando las acciones contra las emisiones ilegales:
http://www.lavanguardia.com/comunicacio ... irata.html
Jan.
http://www.lavanguardia.com/comunicacio ... irata.html
Jan.
-
- Socio peligroso e inquietante
- Mensajes: 4421
- Registrado: Dom Jun 03, 2012 8:24 pm
Saliendome un poco del contexto del hilo... yo no acabo de entender una cosa.
Vaya primero mi respeto absoluto para el pueblo catalan. Aunque no comparto ni entiendo ciertas cosas, que están de actualidad y que todos conocemos, no quiere decir que no las respete: Allá ellos, que son los que se han creado un problema donde no lo habia.
A lo que voy es que no entiendo cómo en un texto que está escrito en español aparezcan palabras como "govern", "Catalunya", y tal.
Yo me expreso en español y, en consecuencia, para mí "gasteiz" es Vitoria. "Girona" es Gerona, "Catalunya" es Cataluña y "euskadi" es la región vasca (Me niego a llamarlo "Pais Vasco", porque no es un pais, al menos de momento) de la misma manera que decimos "Londres", y no "London", o decimos "Alemania", y no "Deutschland", o decimos "Hungria", y no "Magyar".
Entiendo que, en un texto escrito o hablado en un determinado idioma, se identifiquen estos topónimos en ese idioma, como resulta lógico.
Lo que sí resulta ilógico es que en un texto escrito en español, por ejemplo, se haga referencia a Croacia, también por ejemplo, nombrandola como "Hvratska". Es algo que no me cabe en la cabeza.
Pues eso es lo que aparece en ese texto de "La Vanguardia" y permanentemente en todos los medios de comunicación cuando hacen alusiones a esos territorios. Sin embargo, y curiosamente, cuando se suelen referir a "Bilbao" no dicen nunca "Bilbo". O sea: Que para acabar de "empatar" tampoco tratan a todas las ciudades por igual: Unas las traducen, y otras no.
Bien es cierto que hay topónimos "no traducidos": Dusseldorf, Birmingham... por ejemplo. Pero por favor: Los que tengan traducción que los respeten dentro del idioma de contexto.
Vaya primero mi respeto absoluto para el pueblo catalan. Aunque no comparto ni entiendo ciertas cosas, que están de actualidad y que todos conocemos, no quiere decir que no las respete: Allá ellos, que son los que se han creado un problema donde no lo habia.
A lo que voy es que no entiendo cómo en un texto que está escrito en español aparezcan palabras como "govern", "Catalunya", y tal.
Yo me expreso en español y, en consecuencia, para mí "gasteiz" es Vitoria. "Girona" es Gerona, "Catalunya" es Cataluña y "euskadi" es la región vasca (Me niego a llamarlo "Pais Vasco", porque no es un pais, al menos de momento) de la misma manera que decimos "Londres", y no "London", o decimos "Alemania", y no "Deutschland", o decimos "Hungria", y no "Magyar".
Entiendo que, en un texto escrito o hablado en un determinado idioma, se identifiquen estos topónimos en ese idioma, como resulta lógico.
Lo que sí resulta ilógico es que en un texto escrito en español, por ejemplo, se haga referencia a Croacia, también por ejemplo, nombrandola como "Hvratska". Es algo que no me cabe en la cabeza.
Pues eso es lo que aparece en ese texto de "La Vanguardia" y permanentemente en todos los medios de comunicación cuando hacen alusiones a esos territorios. Sin embargo, y curiosamente, cuando se suelen referir a "Bilbao" no dicen nunca "Bilbo". O sea: Que para acabar de "empatar" tampoco tratan a todas las ciudades por igual: Unas las traducen, y otras no.
Bien es cierto que hay topónimos "no traducidos": Dusseldorf, Birmingham... por ejemplo. Pero por favor: Los que tengan traducción que los respeten dentro del idioma de contexto.
- ariston
- Socio Conspirador peligrosillo
- Mensajes: 1977
- Registrado: Sab Ene 19, 2008 9:22 pm
- Ubicación: Algete
- Contactar:
Apoyo la postura.
[img]http://gifgifs.com/animations/jobs-peop ... /Gavel.gif[/img]
Y añado:
La mayor culpa la tienen (tenemos) los Hispano parlantes, y sobre todo los medios de comunicación que caen, una y otra vez, en esos errores, no se si por snobismo o por tontería.
Así cuando se habla de las televisiones, dicen TV1 , TV2, TB3... ¿ por que TB3, si se escribe TV3 ?. En Catalán , se dirá TB pero en Español, se lee, tal como se escribe... vamos, digo yo.
[img]http://gifgifs.com/animations/jobs-peop ... /Gavel.gif[/img]
Y añado:
La mayor culpa la tienen (tenemos) los Hispano parlantes, y sobre todo los medios de comunicación que caen, una y otra vez, en esos errores, no se si por snobismo o por tontería.
Así cuando se habla de las televisiones, dicen TV1 , TV2, TB3... ¿ por que TB3, si se escribe TV3 ?. En Catalán , se dirá TB pero en Español, se lee, tal como se escribe... vamos, digo yo.
-
- Socio peligroso e inquietante
- Mensajes: 4421
- Registrado: Dom Jun 03, 2012 8:24 pm
Gracias por tu solidaridad. Y por tu sentido común.ariston escribió:Apoyo la postura.
[img]http://gifgifs.com/animations/jobs-peop ... /Gavel.gif[/img]
Y añado:
La mayor culpa la tienen (tenemos) los Hispano parlantes, y sobre todo los medios de comunicación que caen, una y otra vez, en esos errores, no se si por snobismo o por tontería.
Así cuando se habla de las televisiones, dicen TV1 , TV2, TB3... ¿ por que TB3, si se escribe TV3 ?. En Catalán , se dirá TB pero en Español, se lee, tal como se escribe... vamos, digo yo.
- papalapa
- Nuevo Socio Conspirador
- Mensajes: 65
- Registrado: Lun Jun 24, 2013 5:47 pm
Si quereis reiros un poco ahí va una lista de nombres de pueblos catalanes traducidos al castellano. Todos los nombres en catalán son auténticos y verídicos, las traducciones al castellano son literales, es decir, traducción de lo que significan exactamente las palabras en catalán.
Parece ser que hubo una época que algunos de ellos aparecían así traducidos en documentos (mapas, guías, etc...) lo que provocaba risas a mansalva en Catalunya.
Sant Climent de Sescebes - San clemente de sus cebollas
Vallirana - Valle y rana
Sant Vicenç de Calders - San vicente de calderos
Prats de Lluçanès - Prados del Merluzar
Altafulla - Altahoja
Sort - Suerte
Sant Vicenç dels Horts - San Vicente de los huertos
Molins de Rei - Molinos de rey
Sant Boi - San Baudilio
Salt - Salto
Hospitalet de Llobregat - Hospitalito del gato lúgrube / Hospitalcito del Llobregado
Terrassa - Terraza
La Pobla de Mafumet - La Puebla de Mihumito
Malgrat de Mar - A pesar de Mar
Espot - Se puede
Llavorsí - Entonces sí
Montmeló - Monte Melón
Montgat - Monte Gato
Camprodón - Campo redondo
Salou - Salhuevo
Ultramort - Ultramuerto
Figueres - Higueras
Port Bou - Puerto Buey
Sant Cugat del Vallès - San Cucufate del Valles
Santa Coloma de Gramanet - Santa Paloma de Hierbalimpia
Sant Quirze Safaja - San Quirico y la faja
Almacelles - Almacejas
Sant Fost de Capcentelles - San Fausto Cabezacentelleante
Mollet del Valles - Miguilla del Valles / Salmonete del Valles
Almatret - Almatiro
Maçanet de la Selva - Demasiado limpio de la selva
Torredembarra - Torre del jeta
Campdevànol - Campo de colcha
Castellfollit del Boix - Castilloloquillo del Boj
Malgrat - A pesar
Bigues i Riells - Vigas y Rieles
L'arbre sec - El árbol seco
L'escala - La Escalera
Roses - Rosas
Platja d'Aro - Playa de Aro
Santa Margarida i els Monjos - Santa Margarita y los Monjes
Parece ser que hubo una época que algunos de ellos aparecían así traducidos en documentos (mapas, guías, etc...) lo que provocaba risas a mansalva en Catalunya.
Sant Climent de Sescebes - San clemente de sus cebollas
Vallirana - Valle y rana
Sant Vicenç de Calders - San vicente de calderos
Prats de Lluçanès - Prados del Merluzar
Altafulla - Altahoja
Sort - Suerte
Sant Vicenç dels Horts - San Vicente de los huertos
Molins de Rei - Molinos de rey
Sant Boi - San Baudilio
Salt - Salto
Hospitalet de Llobregat - Hospitalito del gato lúgrube / Hospitalcito del Llobregado
Terrassa - Terraza
La Pobla de Mafumet - La Puebla de Mihumito
Malgrat de Mar - A pesar de Mar
Espot - Se puede
Llavorsí - Entonces sí
Montmeló - Monte Melón
Montgat - Monte Gato
Camprodón - Campo redondo
Salou - Salhuevo
Ultramort - Ultramuerto
Figueres - Higueras
Port Bou - Puerto Buey
Sant Cugat del Vallès - San Cucufate del Valles
Santa Coloma de Gramanet - Santa Paloma de Hierbalimpia
Sant Quirze Safaja - San Quirico y la faja
Almacelles - Almacejas
Sant Fost de Capcentelles - San Fausto Cabezacentelleante
Mollet del Valles - Miguilla del Valles / Salmonete del Valles
Almatret - Almatiro
Maçanet de la Selva - Demasiado limpio de la selva
Torredembarra - Torre del jeta
Campdevànol - Campo de colcha
Castellfollit del Boix - Castilloloquillo del Boj
Malgrat - A pesar
Bigues i Riells - Vigas y Rieles
L'arbre sec - El árbol seco
L'escala - La Escalera
Roses - Rosas
Platja d'Aro - Playa de Aro
Santa Margarida i els Monjos - Santa Margarita y los Monjes
-
- Socio peligroso e inquietante
- Mensajes: 4421
- Registrado: Dom Jun 03, 2012 8:24 pm
Absolutamente de acuerdo. Por eso la gente piratea: Total, si el cd va a sonar igual que el mp3...pues me lo bajo y por lo menos me sale gratis.JC escribió:hola lou,comprendo que me voy a salir del tema pero me gustaria dar mi opinión sobre eso, yo no veo tan claro que el problema sea el que dices, sino que hoy en dia y, desde hace ya bastante tiempo , muchos mastering se están haciendo con el culo. Meten graves y agudos a punta pala , la compresion altísima, sobremodulando y por tanto, distorsionando (a ver si algún día aprenden electronica y se enteran de que en el cd, el número maximo de niveles es de 2 elevado a 16, o sea 65.535 (se resta 1) , y que intentar valores mas altos solo da distorsion ; en digital, al contrario que en analógico, no hay decibelios positivos; superados los 0 decibelios, se entra en OVER porque ya no hay más valores para representar la señallou1390 escribió:no perjudico a nadie,mucho menos a la sgae ,pues su problema sin solución es INTERNET y la posibilidad de compartir archivos...
Y ya ni te cuento cuando hacen una re-edicion en cd en los casos que se estropeó o perdió la cinta master tienen que tirar de un vinilo . He escuchado algunas de esas re-ediciones y daba la casuialidad que tenía la edicion original en single, lo pongo y no hay color; a pesar de las limitaciones de calidad del vinilo, se oye con decencia, mucho mejor que el remastering; esas limitaciones del formato no valen como excusa para que lo hagan tan mal como lo hacen.
Total, un resultado de pena , en muchos casos, al medirles el rango dinámico a esas grabaciones, me he encontrado unos patéticos 5 decibelios, a pesar de todo el despliegue de medios que han tenido para hacerlas. Yo, que grabo directos y maquetas, con mis modestos medios he podido llegar a veces hasta 16 decibelios, debería darles vergüenza
IMAJÍNENSE VSTEDES K LOS LIVROS S SCRIVIERAN ASI D MAL KERIENDO,KREEN Q ALGIEN LOS CMPRARIA?? lógicamente no los compraría nadie,claro; pues con los discos va exactamente la misma logica , ¿cómo pueden quejarse de que la gente se niegue a comprar discos tan mal grabados intencionadamente?? Su problema en realidad es que la gente no es imbecil, que es lo que ellos quisieran
Es solo mi opinión
papalapa, es gracioso lo de los nombres
Saludos,JC
- Forrellat
- Socio Conspirador peligrosillo
- Mensajes: 1186
- Registrado: Dom Abr 14, 2013 5:11 pm
No es por entrar en polémicas, al menos políticas, pero si hablamos del idioma, es perfectamente lícito hablar del "País Vasco" cuando se usa el español. Al menos, según el diccionario de la RAE:cccp escribió:"euskadi" es la región vasca (Me niego a llamarlo "Pais Vasco", porque no es un pais, al menos de momento) .
país.
(Del fr. pays).
1. m. Nación, región, provincia o territorio.
Otra cosa es que se le quiera dar otro tipo de connotaciones, sentimentales, ideológicas... como se quiera, pero si se trata de usar correctamente el idioma, creo que queda claro, al menos "lingüísticamente" que el País Vasco, sí es tal. Otra cosa es que suene raro, porque atendiendo a esta norma, podríamos hablar del país andaluz, del país pontevedrés, toledano, o apurando mucho, hasta del barrio de cada uno, pero como digo, sonaría raro, que no incorrecto, por simple falta de costumbre.
Escrito desde el califato independiente de Santa Coloma de Gramenet.
Y firmado por el califa. (no me hagas ponerte un carnet de califa para demostrártelo )
-
- Socio peligroso e inquietante
- Mensajes: 4421
- Registrado: Dom Jun 03, 2012 8:24 pm
Pues no estoy en desacuerdo. En efecto, es así.Realmente, hay denominaciones territoriales que parece que los que las pusieron estaban de broma, porque son absolutamente paradójicas. Ejemplos: República "democratica" alemana. O República "democratica" de Corea del Norte. Supongo que lo de llamar "pais" a una región será algo parecido.Forrellat escribió:No es por entrar en polémicas, al menos políticas, pero si hablamos del idioma, es perfectamente lícito hablar del "País Vasco" cuando se usa el español. Al menos, según el diccionario de la RAE:cccp escribió:"euskadi" es la región vasca (Me niego a llamarlo "Pais Vasco", porque no es un pais, al menos de momento) .
país.
(Del fr. pays).
1. m. Nación, región, provincia o territorio.
Otra cosa es que se le quiera dar otro tipo de connotaciones, sentimentales, ideológicas... como se quiera, pero si se trata de usar correctamente el idioma, creo que queda claro, al menos "lingüísticamente" que el País Vasco, sí es tal. Otra cosa es que suene raro, porque atendiendo a esta norma, podríamos hablar del país andaluz, del país pontevedrés, toledano, o apurando mucho, hasta del barrio de cada uno, pero como digo, sonaría raro, que no incorrecto, por simple falta de costumbre.
Escrito desde el califato independiente de Santa Coloma de Gramenet.
Y firmado por el califa. (no me hagas ponerte un carnet de califa para demostrártelo )
A los de la RAE me imagino que les pasará como a casi todos: Digo yo que accederían a admitir el término porque "el miedo es libre"... quizá por eso se les ha consentido más de una cosa, y más de dos.Fíjate el Arturito cómo tiene el gallinero de revolucionado. Y estoy convencido de que, al final, hará lo que le dé la gana.Con los árabes pasa igual, pero a nivel mundial: Cosas del "canguelo".